Детская и подростковая литература на иностранных языках - какая она? Какие жанры наиболее популярны в разных странах и как авторы, пишущие на разных языках, видят своих юных героев? Что есть общего и различного у авторов из разных стран, пишущих на схожие темы? С какими трудностями сталкиваются переводчики, издатели и... читатели произведений зарубежных авторов? А что может дать чтение в оригинале: обогатить словарный запас, расширить кругозор... или что-то еще?
Ответы на эти и другие вопросы предлагают найти участники секции "На перекрестке языков и культур", которая состоится в рамках международной научно-практической конференции "Детская литература как событие" 15 декабря 2019 года.
Модераторы Анастасия Россинская и Ксения Киктева
Модераторы Анастасия Россинская и Ксения Киктева
Запланированные выступления
10:00 – 12:00 Что читать?
- Анна Тигай Как устроена YA литература и как избежать лекал?
- Татьяна Носова Мировой бестселлер: встречи и невстречи на российском пространстве.
- Светлана Никитина Диалог двух культур и ментальностей: образ «другого» в современной французской детско-юношеской литературе и его переводческая рецепция в России.
- Анна Леонтьева Передача эмоций: эмоции в российских и американских детских книгах с перспективы культурной психологии.
- Алёна Бондарева Европейский подросток как персонаж русской young adult литературы.
13:00 – 15:00 Как читать?
- Ксения Киктева Об антиутопиях young adult всерьез: real or not real?
- Даниэла Моунтиан «Тараканище» К. Чуковского в бразильских школах.
- Наталья Колодина Поиски ответа русско-английскими юными читателями на вопрос "Зачем Герасим утопил Муму? или русская классика через призму американской литературы.
- Ольга Лишина Из опыта преподавания литературы по скайпу.
- Александра Байчурина Совместное чтение живой литературы как дорожка к иностранному языку.